« Traduire » l’hébreu, ou comment transmettre une langue exigeante

L’hébreu envoûte, l’hébreu fascine. Surtout, l’hébreu intrigue. Dans le film «Traduire», la réalisatrice Nurith Aviv explore les mystères de la traduction de la langue hébraïque. Dernier volet d’une trilogie consacrée à l’hébreu, le film est actuellement projeté au cinéma Les Trois Luxembourg, dans le 5ème arrondissement de Paris. Durant 1h10, des traducteurs de différentes nationalités témoignent de leur confrontation avec une langue qui les a parfois amené à «transgresser les règles de la leur».

 

>>Retrouvez les horaires de projection du film<<

Des débats avec la réalisatrice et ses invités sont organisés après certaines séances. L’occasion pour le spectateur d’approfondir sa connaissance du monde trouble de la traduction. Car traduire une œuvre d’une langue dans une autre est loin d’être anodin…

>>(Re)lisez l’article de Lisa Beaujour sur le lien entre un auteur et son traducteur<<

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s